"You know, " Li said, "The truth is I'm younger than you. "
“你知道,”李娜说,“反正我比你年轻。”In her second Grand Slam final of the year, Li Na was more composed and cognizant of the moment.
在今年第二个大满贯决赛中,李娜显得更沉着了,对这一刻也有了更充分的认识。"If you haven't got that experience, if you come across some problems, you can't get out of them that easily, " she said.
李娜说:“如果你没有这些经验,在遇到问题的时候,处理起来就比较麻烦。”Back then, a rebellious Ms. Li was at loggerheads with the state sports bureaucracy, which took up to 65% of her winnings.
桀骜不驯的李娜当时与国家体育总局闹不和,她打比赛获得的奖金65%要上交给后者。Li said the new arrangement is better for her husband, too.
李娜说,这对她丈夫来说也是一种更好的安排。Such is the charm of Li, who showed nary a sign that she had the expectations of the world's most populous nation on her racket.
这就是李娜的魅力所在,她甚至丝毫没有流露出世界人口第一大国将期望都寄托在她的球拍上。"I didn't used to understand tennis all that much but because of Li Na I have fallen in love with it, " said the 26-year-old.
我以前对网球并不是很了解,但因为李娜,我已经爱上了它。"In such a great final, Li Na deserved the win, " the official Xinhua news agency commented of her victory in France.
这是一场棒极了的总决赛,李娜值得这个胜利。As Schiavone held, the tension began to show in Li and a loose game allowed the Italian to break back.
但是斯齐亚沃尼完成了保发,李娜开始感到压力,接下来松散的比赛让意大利人反击连连得手。