语体基本解释

汉语拼音:yǔ tǐ

1.即白话。与文言相对。

语体详细解释

  1. 即白话。与文言相对。

    蔡元培 《在国语传习所的演说》:“文章的开始,必是语体,后来为要便于记诵,变作整齐的句读,抑扬的音韵,这就是文言了。” 夏丏尊 叶圣陶 《文心》九:“所以用文言写固然有病,如果用语体写,还是有同样的病。” 阿英 《<现代名家随笔丛选>序记》:“ 刘复 的《南归杂话》,可以说是语体随笔的最古老的作品。”

语体双语翻译,语体在线翻译例句

    • Official documents are written in formal register.

      官方文件是以正式语体写成的.

    • Most of them are productive. They have grammatical, semantic and aspect function.

      具有一定的语法 、 语义、语体功能.

    • Its style is characterized by simplicity , conciseness and well - knitness.

      中文百科全书具有独特的“辞书语言”语体特征.

    • Application of grammatical metaphor leads to attic sentence and nominalization.

      雅式句、名词化是语法隐喻在科技语体中应用的结果.

    • The study of style and genre has experienced three periods.

      语体与文体的研究经历了三个阶段.

    • This kind of stylistic functional translation method is applicable to both literary and non - literary translation.

      这种语体功能翻译方法适用于文学和 非 文学的各种语体的翻译.

    • Chapter three illustrates how to standardize the application of new words in news reports.

      第三章主要论述了新词语在新闻语体中的使用规范问题.

    • Signs are characteristic of conciseness , directness, and intertextuality, with prompting, directing , referential and appellative functions.

      公示语在语体上有简洁性, 直接性和互文性的特点,在功能上有提示, 命令, 指示和诉求的功能.

    • In this thesis, visual constraints and stylistic constraints are described in a systematical way.

      本论文将从视觉限制和语体限制两方面系统地论述影视翻译的特点.

    • Languagefunctions are the normal mechanism of language, while style is the deviatedmechanism of the language functions.

      语言功能是语言的常规机制, 而语体是语言功能的变异机制.

    • There are two styles in English , such as slow colloquial and normal informal spoken English.

      慢速口语体和正常非正式口语体是英语口语的两种语体.

    • Systemic - functional linguistics maintains that the formal features of a text are closely related to grammatical metaphors.

      功能主义语言学认为语体的正式程度与语法隐喻有着密切联系.

    • Figuration shows many phenomenal difference and functional difference in different type of writing.

      比喻辞格在不同语体中呈现不同的形式差异和功能差异.

    • Owing to the special style features, authentic listening materials have obvious nonverbal features.

      英语会话中,尤其是真实录音材料,由于其特殊的语体特征, 其非言语特征也表现得非常突出.

    • The Chinese encyclopaedia bears a distinctive stylistic feature which is characteristic of Chinese encyclopaedias.

      百科全书的英汉翻译涉及到如何把释文从英语百科全书语体转化为相应的中文语体.