'Get off! ' said the Raf, with his mouth full of fried bread.
“走开!”水鼠说道,嘴里塞满了煎面包。But first the Rat went into his hole, and after a while came out carrying a very large and heavy lunch basket.
但是水鼠先回到了洞里,一会儿又出来了,提着一只又大又沉的午餐篮。It had been a fine spring day when the Water Rat hab taken Mole for his first row on the river.
一个明丽的春日,水鼠带鼹鼠到河上划船。这是鼹鼠第一次坐船。The Mole was quiet for a minute or two. But he wanted to row very much indeed. He was sure that he could row as well as Rat.
鼹鼠安静了一两分钟,但是他确实非常想划船,他相信他能划得像水鼠那样好。Next day he moved into a pollard willow near the lake, frightening the wild ducks and the water rats.
第二天他迁进湖边一棵已经去掉树梢的杨柳树里,吓着了野鸭子和水鼠。'Hello! 'said the Rat pleasantly. 'Where did you two come from? Lost your way in the snow, I suppose? '
“你们好!”水鼠愉快地说,“你们俩从哪儿来?在雪地里迷路了吧,我猜?”That was a wonderful moment for the Mole and the Rat, when they heard the door close behind them, shutting out the Wild Wood.
听到门在他们身后关起来,把野树林隔离在外,对鼹鼠和水鼠来说,这真是美妙的时刻。'Time for lunch, 'said the Rat, opening the basket. 'Come on, Mole! Let's get to work. '
“该用午餐了,”水鼠边说边打开篮子,“快点,鼹鼠!过来准备吧。”'Well, well, 'said the Rat. 'I suppose we should think about getting home. '
“好了,好了,”水鼠说。“我想我们该准备回家了。”